薛姨蚂说: “我老天拔地,又不合你们的群儿,我到觉拘的慌。” “老天拔地”,系北京土语,齐如山?北京土话?中收有这个词,只调人之老而已。丰润方言中也有这个词汇,与北京土话一样,只是形容一个人老。 “不合你们的群儿”, 即“不合群儿”,系丰润土语,丰润称一个人能够与众人团结共事,调之“合群儿”,如果相反,不能与众人团结共事,谓之“不合群儿”,薛姨妈这里是幽獣说法, 谓自己老了, 和青年人说不到一起。这个词可能来自养马, 野马中有一种专门爱踢咬同类,使调之“不合群儿”,反之则调之“合群儿” 。有明一代,丰润地处边关,边患不断,先是蒙古,后是女真,战争当中马匹需求量很大,因此当时丰润一般农户几乎家家都要受衙门科派, 为朝廷养马, 成为一种赋税徭役, 大为民累。 这两个词大约就是由养马流衍而来 。