“白象”牌电池是中国电池中的名牌产品,在国内享有盛
誉,从 20 世纪 90 年代至今,它多次荣获国家、市、部优秀产
品称号,并获得了“国家免检产品”的荣誉,它是中国电池工
业协会推荐的名牌产品。
然而就是这样一个享誉国内的名牌产品,为何在一些西
方国家就不好销呢?
让我们先从语言文化学角度来进行分析。“白象”字面
翻译成英文就是“White Elephant”,如此翻译语义信息对等,
无甚差错,但如果从语汇中所蕴含的文化信息来看,则令西
方人诧异了。因为在英语中“White Elephant”是用来比喻
“没用反而累赘的东西”、“沉重的包袱”以及“成为负担或招
致亏损的财产”。
据说该词汇的含义来源于一个传说故事:从前有一个国
王,他非常讨厌手下的一个大臣,总想着要惩罚他,但暂时又没
有什么好办法。后来,国王终于想到了一条妙计—送给这个
大臣一头白色的大象。结
果这头白象成了该大臣的
巨大负担,因为它既然是
国王送的,自然不能转送
他人,当然更不敢宰杀,只
能小心地喂养、侍候着。
由于白象胃口极大,随着
日子一天天过去,大臣的
粮食逐渐被大象吃光了,
他变得越来越穷。
白象牌电池,中国人自己的品牌!不过
它为何在西方国家不易打开销路呢?128
自此,英语中就用送给别人白象表示给人以累赘、负
担之意。显而易见,说英语国家的人自然不愿意买“White
Elephant”的电池了,试想谁会去买“没用反而累赘的东
西”呢!
于是有专家认为,“白象”牌电池应该翻译成一个“在西
方人心中象征着强大、有力量的动物”,譬如以狮子(lion)来
代替,将其译成“Brown Lion”比较传神。如此,西方国家的
顾客就会感到买了“威力无比”的电池。
知识链接 :再说“白象”
在一些南亚、
东南亚国家,如印
度、泰国、缅甸等,
白象非常珍贵,被
视为神圣不可侵
犯的动物,更不用
说让它们劳作。
2007 年 12 月
2 日在泰国首都曼谷,一头白象曾经背驮普密蓬国
王画像参加阅兵典礼,为国王祝寿。依照泰国传
统,白象被视作“圣物”,只有在圣君年代或是国家
大喜之时才会出现。
据说饲养一头白象花费惊人,在古代中亚和南
亚,国王赐大臣白象,就等于使之倾家荡产。
在西方国家,还有所谓的“白象工程”(White
Elephant Projects)一说,它特指那些花费巨大而无
“白象”在东南亚的理解与故事。129
实际用处、华而不实的政府工程项目。新一届政府
当选后,为了兑现竞选时许下的一些诺言,取悦选
民并进行政治回报,它花费大量纳税人钱财开建
一些所谓的“形象工程”,它们多为代价昂贵而不
实用,被老百姓称为“白象工程”。